自由式滑雪女子坡面障碍技巧决赛中获得亚军的谷爱凌,在北京冬奥会已经拿到一金一银两枚奖牌。但是相比谷爱凌比赛本身而言,似乎在14日进行的资格赛中,她在赛场边吃的韭菜盒子更受关注。中国观众能够看出谷爱凌在压力面前的“大心脏”,然而外国媒体更关心她究竟吃的是什么。而这种食物究竟用英语怎么说,甚至还引起了 *** 的讨论。
在资格赛现场,有外国媒体闻到了谷爱凌手中食物的香气,便跑过来问她在吃啥,刚开始谷爱凌还非常淡定的用中文回答是“韭菜盒子”。但是显然没吃过这种料理的外国媒体朋友感到不解,就继续追问什么是韭菜盒子,用英语怎么说?面对这突如其来的问题,谷爱凌也是一时间没有反应过来。
不久后,有人查到了北京旅游网上有关“韭菜盒子”的介绍,这是北京市文化和旅游局监管的网站,他的诠释应该是具有一定的权威性。而据资料介绍,韭菜盒子的正式英文名应为Fried Chinese Leek Dumplings,面对这样的答案,很多网友表示学到了,但是还有更多网友“不买账”。
有网友直接指出,韭菜的英文应该是Chives而非Leek,Leek应该是韭葱的英文说法,因此“权威答案”可能仍需斟酌;更多的网友则指出,翻译“韭菜盒子”的意义不大,翻译完没吃过的外国友人依旧不知道“韭菜盒子”是什么味道,而且翻译成英语后有些略显生硬,还不如翻译成Jiu Cai He Zi直截了当,我的食物我做主。那么问题就来了,如果是你在面对外国友人时介绍“韭菜盒子”,你会怎么翻译?
2月15日,恰逢中国传统佳节元宵节。谈到是否想吃到元宵,谷爱凌立刻变得非常兴奋起来,“我希望今天能吃上元宵,尤其是黑芝麻元宵,也希望大家元宵节快乐,能做一些自己喜欢的事情。”
随后,谷爱凌还透露,她的奶奶即将来到张家口,看她U型场地的比赛。“我奶奶大概今天能到,这对我来说也是元宵节开心的事情。”
本届冬奥会,谷爱凌报名参加了大跳台、坡面障碍技巧以及U型场地三个项目的比赛。在前两个项目中,谷爱凌拿到一金一银。由于新闻发布会时间与U型场地的官方训练冲突,因此谷爱凌只回答了三个问题就继续去参加训练了。临别时,谷爱凌对现场媒体表示,“我现在得去U型池训练了,抱歉我今天只能回答这几个问题,希望下次发布会见。”
津云新闻记者 刘欣 曹睿智
“饺子”原来不是dumplings!这么多年,你说对了吗?必克英语,专属外教一对一情景式 *** 教学,职场人士和妈妈们首选英语教育机构,十年品质保证。
说到在歪果仁眼里最有名的中国食物
肯定非饺子莫属
不过当你要向歪果仁介绍中国饺子时
可千万别说“dumplings”!
为什么不能说dumplings?
在歪果仁看来
凡是"面皮包着馅儿"的都叫dumplings
所以,远不止饺子
还有云吞、包子、馅饼、灌汤包、韭菜盒子……
都是dumplings
我们都是dumplings
饺子
因此你把饺子说成dumplings
歪果仁并不能精准的理解你说的到底是哪种食物
饺子用英语应该怎么说?
01
Jiaozi
简单粗暴版
想不到吧,直接说jiaozi就可以!
其实歪果仁对中国对汉语的理解早已不同于往日
饺子这一中国名物,直接的音译就可以让老外理解了
02
Chinese dumplings
阐述解析版
dumplings有很多种
但说到Chinese dumplings
老外就知道是中国的饺子了!
其他传统食物
01
汤圆
Sweet Dumpling / Glue Pudding
We eat special sweet dumplings.
我们吃甜甜的汤圆。
02
年糕
Rice Cake
This rice cakeis very sticky.
这种米糕很糯。
03
春卷
Spring Roll
Why not try our spring roll? It's delicious.
为什么不试一下春卷呢,它很好吃。
04
八宝饭
Eight-Treasure Rice Pudding
By the way, I miss Mom's eight-treasure rice pudding verymuch!
还有,我非常想吃母亲做的八宝饭。
1、【资料大礼包】
关注必克英语头条号,私信发送暗号“英语资料”给小编,即可获得小编精心整理的20G英语学习资料
2、【免费外教课】
学了那么久英语,你知道自己是哪个水平的吗?马上点击左下方【了解更多】,免费测试一下吧!
端午节是吃货们最喜欢的节日之一,在端午节可以吃到各种各样的美味小吃,而且这些小吃还有很多讲头,一起来看看吧!
1
Zongzi
粽子
In Guangdong province, the dumplings are filled with five-spice coated fatty pork and plenty of mung beans cooked inside the rice. Often, traditional cooks also add a whole salted egg yolk. In Beijing and other northern provinces, the preference is for sweet dumplings, filled with sugary red-bean paste.
在广东等南方地区,粽子里面包有五香肥猪肉和很多豆子,很多人还喜欢在粽子里放一整个咸蛋黄。在北京等北方地区,人们更爱吃包了豆沙的甜粽子。
2
Realgar Wine
雄黄酒
There is an old saying: 'Drinking realgar wine drives diseases and evils away!' Realgar wine, or xionghuangjiu, is a Chinese alcoholic drink consisting of fermented cereals and powdered realgar.
老话说:喝雄黄酒能够驱魔辟邪。雄黄酒由发酵的谷物和雄黄粉酿制而成。
3
Eggs Steamed with Tea
茶叶蛋
It is a custom for people in East China's Jiangxi province to eat eggs boiled with tea at Dragon Boat Festival. The shells of the boiled eggs are then dyed red, put into colorful net bags, and hung round children's necks, which is believed to bring them good luck.
端午节吃茶叶蛋是江西的风俗。人们把煮熟的茶叶蛋外壳染成红色,用五颜六色的网袋装着,挂在小孩的脖子上,人们相信这能给孩子带来好运。
4
Eggs with Garlic
大蒜蛋
In the rural areas in Central China's Henan province and East China's Zhejiang province, people eat eggs with garlic on Dragon Boat Festival. Eggs are steamed with garlic and then shared with families as breakfast. Eating eggs with garlic is believed to promote health.
在河南和浙江,人们在端午节会吃大蒜蛋。鸡蛋和大蒜一起煮,供全家人早餐食用。这种吃法据说有益健康。
5
Dagao - Glutinous Rice Cake
打糕
Glutinous rice cakes are eaten by the Korean ethnic group, who live in Yanbian prefecture in Northeast China's Jilin province. Served with honey or sugar, it tastes delicious and chewy.
延边朝鲜族人民端午节爱吃打糕。蘸着白糖或蜂蜜一起吃,特别味美有嚼劲。
6
Eel
黄鳝
The custom of eating eel on Dragon Boat Festival day prevails in central China's Wuhan region. Eels are probably eaten simply because they are in season during the festival, fatty and tender, and rich in nutrition.
吃黄鳝是武 *** 的端午节风俗。端午时节的黄鳝,圆肥丰满,肉嫩鲜美,营养丰富。
7
Jiandui - Fried Cake
煎堆
Jiandui is a kind of fried round cake made of wheat and rice flour and something to sweeten them. In East China's Fujian province, every family eats jiandui on Dragon Boat Festival. A legend explains this custom. It is said that the area enters its rainy season during Dragon Boat Festival. People believed there were holes in the sky which, if not filled, would allow the rain to continue indefinitely. Eating jiandui is said to help mend the sky and fill the holes.
福建晋江一带,端午节家家户户要吃煎堆。煎堆用面粉、米粉或番薯粉和其他配料调成浓糊状煎成。相传古时闽南一带在端午节之前是雨季,阴雨连绵不止,民间说天公穿了洞,要“补天”。端午节吃了“煎堆”后雨便止了,人们说把天补好了。这种食俗由此而来。
8
Pancake
薄饼
In East China's Wenzhou area, every family eats a kind of thin pancake at Dragon Boat Festival. Green bean sprouts, leek, shredded meat, and mushrooms are then placed on the pancake, which is then rolled up and eaten as a wrap.
在温州地区,家家户户在端午节吃薄饼。在薄饼中放上绿豆芽、韭菜、肉丝、蘑菇,卷起来吃。
9
Salted Duck Eggs
咸鸭蛋
Tradition has it that it is good to eat salted duck eggs during the Dragon Boat Festival as the burning summer is coming. The salted duck eggs are nutrient-rich and have some effect on the treatment of heat stroke.
传统认为,在端午节吃咸鸭蛋有益健康,因为灼热的夏天很快就要来临了。咸鸭蛋营养丰富,对治疗中暑有一定功效。
10
Mianshanzi
面扇子
Mianshanzi is a kind of wheat flour food made in a fan shape. The custom of eating mianshanzi on the Dragon Boat Festival mainly prevails in Minqin county in Northwest China's Gansu province. This fan-shaped food is made up of five multi-colored layers, with each layer covered with fried sprinkles of pepper powder. The layers are pinched into a variety of patterns to make it appealing to eyes. This dietary custom is said to trace back to the tradition of making and selling fans during Duanwu Festival in ancient times.
面扇子是用小麦粉做成的扇形面食。甘肃省民勤县一带,端午节这天都蒸面扇子。面扇子用发面蒸制,呈扇形,有5层。每层撒上碾细的熟胡椒粉,表面捏成各种花纹,染上颜色,十分好看。这种食俗据说是由端午节制扇、卖扇、赠扇的风俗演变而来的。
编辑:陈丹妮
来源:中国日报网
图片来源:东方IC
推 荐 阅 读
2019高考作文题出炉!网友:全国三卷怕写着写着就哭了中国日报双语新闻
↑长按关注中国更大的双语资讯公众号↑
中式食物英文词汇大全【中式早点】
烧饼 Clay oven rolls
油条 Fried bread stick
韭菜盒 Fried leek dumplings
水饺 Boiled dumplings
蒸饺 Steamed dumplings
馒头 Steamed buns
割包 Steamed sandwich
饭团 Rice and vegetable roll
蛋饼 Egg cakes
皮蛋 100-year egg
咸鸭蛋 Salted duck egg
豆浆 Soybean milk
【饭 类】
稀饭 Rice porridge
白饭 Plain white rice
油饭 Glutinous oil rice
糯米饭 Glutinous rice
卤肉饭 Braised pork rice
蛋炒饭 Fried rice with egg
地瓜粥 Sweet potato congee
【面 类】
馄饨面 Wonton & noodles
刀削面 Sliced noodles
麻辣面 Spicy hot noodles
麻酱面 Sesame paste noodles
鴨肉面 Duck with noodles
鱔魚面 Eel noodles
乌龙面 Seafood noodles
榨菜肉丝面 Pork , pickled mustard green noodles
牡蛎细面 Oyster thin noodles
板条 Flat noodles
米粉 Rice noodles
炒米粉 Fried rice noodles
冬粉 Green bean noodle
【汤 类】
鱼丸汤 Fish ball soup
貢丸汤 Meat ball soup
蛋花汤 Egg & vegetable soup
蛤蜊汤 Clams soup
牡蛎汤 Oyster soup
紫菜汤 Seaweed soup
酸辣汤 Sweet & sour soup
馄饨汤 Wonton soup
猪肠汤 Pork intestine soup
肉羹汤 Pork thick soup
鱿鱼汤 Squid soup
花枝羹 Squid thick soup
【甜 点】
爱玉 Vegetarian gelatin
糖葫芦 Tomatoes on sticks
长寿桃 Longevity Peaches
芝麻球 Glutinous rice sesame balls
麻花 Hemp flowers
双胞胎 Horse hooves
【冰 类】
绵绵冰 Mein mein ice
麦角冰 Oatmeal ice
地瓜冰 Sweet potato ice
紅豆牛奶冰 Red bean with milk ice
八宝冰 Eight treasures ice
豆花 Tofu pudding
【果 汁】
甘蔗汁 Sugar cane juice
酸梅汁 Plum juice
杨桃汁 Star fruit juice
青草茶 Herb juice
【点 心】
牡蛎煎 Oyster omelet
臭豆腐 Stinky tofu (Smelly tofu)
油豆腐 Oily bean curd
麻辣豆腐 Spicy hot bean curd
虾片 Prawn cracker
虾球 Shrimp balls
春卷 Spring rolls
蛋卷 Chicken rolls
碗糕 Salty rice pudding
筒仔米糕 Rice tube pudding
红豆糕 Red bean cake
绿豆糕 Bean paste cake
糯米糕 Glutinous rice cakes
萝卜糕 Fried white radish patty
芋头糕 Taro cake
肉圆 Taiwanese Meatballs
水晶饺 Pyramid dumplings
肉丸 Rice-meat dumplings
豆干 Dried tofu
【其 他】 当归鸭 Angelica duck
槟榔 Betel nut
火锅 Hot pot
水果类西红柿tomato;菠萝pineapple;西瓜watermelon;香蕉banana;柚子shaddock(pomelo);橙子orange;苹果apple;柠檬lemon;樱桃cherry;桃子peach;梨pear;枣Chinese date(去核枣pitted date);椰子coconut;草莓strawberry;树莓raspberry;蓝莓blueberry;黑莓blackberry;葡萄grape;甘蔗sugar cane;芒果mango;木瓜pawpaw或者papaya;杏子apricot;油桃nectarine;柿子persimmon;石榴pomegranate;榴莲durian;菠萝蜜jackfruit;槟榔果areca nut;西班牙产苦橙bitter orange;猕猴桃kiwi fruit or Chinese gooseberry;金橘cumquat;蟠桃flat peach;荔枝litchi;青梅greengage;山楂果haw;水蜜桃honey peach;香瓜、甜瓜musk melon;李子plum;杨梅waxberry red bayberry;桂圆longan;沙果crab apple;杨桃starfruit;枇杷loquat;柑橘tangerine;莲雾wax-apple;番石榴 guava
肉、蔬菜类南瓜(倭瓜)pumpkin cushaw;甜玉米Sweet corn;牛肉beef;猪肉pork;羊肉mutton;羔羊肉lamb;鸡肉chicken;生菜、莴苣lettuce;白菜Chinese cabbage(celery cabbage);甘蓝、卷心菜cabbage;萝卜radish;胡萝卜carrot;韭菜leek;木耳agarics;豌豆pea;马铃薯(土豆)potato;黄瓜cucumber;苦瓜balsam pear;秋葵okra;洋葱onion;芹菜celery;芹菜杆celery sticks;地瓜sweet potato;蘑菇mushroom;橄榄olive;菠菜spinach;冬瓜(Chinese)wax gourd;莲藕lotus root;紫菜laver;油菜cole rape;茄子eggplant;香菜caraway;枇杷loquat;青椒green pepper;四季豆、青刀豆garden bean;银耳silvery fungi;腱子肉tendon;肘子pork joint;茴香fennel(茴香油fennel oil 药用);鲤鱼carp;咸猪肉bacon;金针蘑needle mushroom;扁豆lentil;槟榔areca;牛蒡great burdock;水萝卜summer radish;竹笋bamboo shoot;艾蒿Chinese mugwort;绿豆mung bean;毛豆green soy bean;瘦肉lean meat;肥肉speck;黄花菜day lily(day lily bud);豆芽菜bean sprout;丝瓜towel gourd (注:在美国丝瓜或用来做丝瓜茎loofah洗澡的,不是食用的)
海鲜类虾仁Peeled Prawns;龙虾lobster;小龙虾crayfish;蟹crab;蟹足crab claws;小虾shrimp;对虾、大虾prawn;(烤)鱿鱼(toast)squid;海参sea cucumber;扇贝scallop;鲍鱼sea-ear abalone;小贝肉cockles;牡蛎oyster;鱼鳞scale;海蜇jellyfish;鳖、海龟turtle;蚬、蛤clam;鲅鱼culter;鲳鱼butterfish;虾籽shrimp egg;鲢鱼、银鲤鱼chub silver carp;黄花鱼yellow croaker
调料类醋vinegar 酱油soy 盐salt 加碘盐iodized salt 糖sugar 白糖refined sugar 酱soy sauce 沙 *** lad 辣椒hot(red)pepper 胡椒(black)pepper 花椒wild pepper Chinese prickly ash powder 色拉油salad oil 调料fixing sauce seasoning 砂糖granulated sugar 红糖brown sugar 冰糖Rock Sugar 芝麻Sesame 芝麻酱Sesame paste 芝麻油Sesame oil 咖喱粉curry 番茄酱(汁)ketchup redeye 辣根horseradish 葱shallot (Spring onions) 姜ginger 蒜garlic 料酒cooking wine 蚝油oyster sauce 枸杞(枇杷,欧查果 )medlar 八角aniseed 酵母粉yeast barm Yellow pepper 黄椒 肉桂cinnamon (在美国十分受欢迎,很多事物都有肉桂料) 黄油butter 香草精vanilla extract(甜点必备) 面粉flour 洋葱onion
主食类三文治sandwich 米饭rice 粥congee (rice soup) 汤soup 饺子dumpling 面条noodle 意大利面Pasta 比萨饼pizza 方便面instant noodle 香肠sausage 面包bread 黄油(白塔油)butter 茶叶蛋Tea eggs 油菜rape 饼干cookies 咸菜(泡菜)pickle 馒头steamed bread 饼(蛋糕)cake 汉堡hamburger 火腿ham 奶酪cheese 馄饨皮wonton skin 高筋面粉Strong flour 小麦wheat 大麦barley 青稞highland barley 高粱broomcorn (kaoliang )春卷Spring rolls 芋头Taro 山药yam 鱼翅shark fin 黄花daylily 松花蛋 皮蛋preserved eggs 春卷spring roll 肉馅饼minced pie 糙米Brown rice 玉米corn 馅儿stuffing 开胃菜appetizer 面粉flour 燕麦oat 白薯 甘薯sweet potato牛排steak 里脊肉fillet 凉粉bean jelly 糯米 江米sticky ricerice 燕窝bird's nest 粟Chinese corn 肉丸子meat balls 枳橙citrange 点心(中式)dim sum 淀粉starch 蛋挞egg tart
干果类腰果Cashew nuts 花生peanut 无花果fig 榛子filbert hazel 栗子chestnut 核桃walnut 杏仁almond 果脯preserved fruit 芋头taro 葡萄干raisin cordial 开心果pistachion 巴西果brazil nut 菱角,荸荠water chestnut (和国内食用法不同,做坚果食用)
酒水类红酒red wine 白酒Liquor and Spirits 白兰地brandy 葡萄酒wine 汽水(软饮料) soda (盐)汽水sparkling water 果汁juice 冰棒Ice-lolly 啤酒beer 酸奶yoghurt 伏特加酒vodka 鸡尾酒cocktail 豆奶soy milk 豆浆soybean milk 七喜7 UP 麒麟(日本啤酒kirin) 凉开水cold boiled water 汉斯啤酒Hans beer 浓缩果汁concentrated juice 冰镇啤酒iced(chilled ) beer 札幌(日本啤酒)Sapporo 爱尔啤酒(美国)ale A级牛奶grand A milk 班图酒bantu beer 半干雪利dry sark 参水牛奶blue milk 日本粗茶bancha 生啤酒draft beer 白啤酒white beer <苏格兰>大麦酒barley-bree 咖啡伴侣coffee mate
零食类薄荷糖cracker饼干, biscuit饼干, 棒棒糖bonbon 茶tea (沏茶make the tea) 话梅prune candied plum 锅巴rice crust 瓜子melon seed 冰棒(冰果)ice(frozen)sucker 冰淇凌ice cream 防腐剂preservative 圣代冰淇淋sundae 巧克力豆marble chocolate barley 布丁pudding
中餐薄荷糖cracker饼干, biscuit饼干, 棒棒糖bonbon 茶tea (沏茶make the tea) 话梅prune candied plum 锅巴rice crust 瓜子melon seed 冰棒(冰果)ice(frozen)sucker 冰淇凌ice cream 防腐剂preservative 圣代冰淇淋sundae 巧克力豆marble chocolate barley 布丁pudding烧饼 Clay oven rolls 油条 Fried bread stick 韭菜盒 Fried leek dumplings 水饺Boiled dumplings 蒸饺 Steamed dumplings 馒头 Steamed buns 割包 Steamed sandwich 饭团 Rice and vegetable roll 蛋饼 Egg cakes 皮蛋 100-year egg 咸鸭蛋 Salted duck egg 豆浆 Soybean milk饭类稀饭Rice porridge 白饭 Plain white rice 油饭 Glutinous oil rice 糯米饭 Glutinous rice 卤肉饭 Braised pork rice 蛋炒饭 Fried rice with egg 地瓜粥 Sweet potato congee客饭 curry rice 咖喱饭fried rice 炒饭 plain rice 白饭 crispy rice面类馄饨面 Wonton & noodles 刀削面 Sliced noodles 麻辣面Spicy hot noodles麻酱面 Sesame paste noodles 鴨肉面 Duck with noodles 鱔魚面 Eel noodles 乌龙面 Seafood noodles 榨菜肉丝面 Pork , pickled mustard green noodles 牡蛎细面 Oyster thin noodles 板条 Flat noodles 米粉 Rice noodles 炒米粉 Fried rice noodles 冬粉Green bean noodle汤类鱼丸汤 Fish ball soup 貢丸汤 Meat ball soup 蛋花汤 Egg drop soup 蛤蜊汤 Clams soup 牡蛎汤 Oyster soup 紫菜汤 Seaweed soup 酸辣汤 Sweet & sour soup 馄饨汤 Wonton soup 猪肠汤 Pork intestine soup 肉羹汤 Pork thick soup 鱿鱼汤 Squid soup 花枝羹 Squid thick soup
西餐与日料French cuisine法国菜 today's special 今日特餐 chef's special 主厨特餐 buffet 自助餐 fast food 快餐 specialty 招牌菜 continental cuisine 欧式西餐 aperitif 饭前酒 dim sum 点心 French fires炸薯条baked potato烘马铃薯 mashed potatoes马铃薯泥omelette 简蛋卷 pudding 布丁 pastries 甜点 pickled vegetables 泡菜 kimchi 韩国泡菜 crab meat 蟹肉 prawn 明虾 conch 海螺 escargots 田螺braised beef 炖牛肉 bacon 熏肉 poached egg 荷包蛋 sunny side up 煎一面荷包蛋 over 煎两面荷包蛋 fried egg 煎蛋over easy 煎半熟蛋 over hard 煎全熟蛋 scramble eggs 炒蛋boiled egg 煮蛋 stone fire pot 石头火锅 sashi 日本竹筷 sake 日本米酒miso shiru 味噌汤 roast meat 铁板烤肉 sashimi 生鱼片 butter 奶油
出国常用英语指南,太全了!必须收藏,早晚用得上!来源:中国签证网
英语说到底,
对于中国人而言不是母语。
口语好的人都难免遭遇尴尬,
普通人更会遇到“鸡同鸭讲”的场面~
今天,小编准备了一份常见英语指南,
让你出国少一些烦恼!
看完之后是满足?
还是觉得太少?
没关系,小编豁出去了
下面还有干货送上
姓:Family name,Surname
名:First Name,Given name
性别:sex,gender
男:male;女:female
国籍:nationality,country of citizenship
护照号:passport number
原住地:country of origin
前往国:destination country
登机城市:city where you boarded
签证签发地:city where visa was issued
签发日期:date of issue
出生日期:date of birth,birth date
年:year;月:month;日:day
偕行人数:accompanying number
签名:signature
官方填写:official use only
职业:occupation
护照:Passport;签证:Visa
登机、启程:Embarkation
登岸:Disembarkation
商务签证:Business Visa
观光签证:Tourist Visa
乘机常用词汇
航站、终点站:Terminal
入境大厅:Arrival Lobby
出境大厅:Departure Lobby
登机门号码:Gate Number
登机证:Boarding Card,Boarding Pass
机场税:Airport Tax
登机手续办理处:Check in Counter
海关申报处:Customs Service Area
货币申报:Currency Declaration
免税商品:Duty-Free Items
大号:large;中号:medium;小号: *** all
纪念品:Souvenir
行李:Baggage,Luggage
托运的行李:Checked baggage
行李领取处:Baggage claim area
随身行李:Carry-on baggage
行李牌:Baggage Tag
行李推车:Luggage Cart
退税处:Tax-free refund
盥洗室(厕所):Lavatory,washroom,toilet
W.C.=water closet,rest room
男厕:Men's,Gent's,Gentlemen's
女厕:Women's,Lady's
使用中:Occupied
空闲:Vacant
男(女)空服员:Steward(Stewardess)
机内免税贩卖:In-Flight Sales
钱币兑换常用词汇
外币兑换店:Currency Exchange Shop
汇率:Exchange rate
旅行支票:Traveler's check
手续费:Commission
银行买入价:We buy(Bid)
银行卖出价:We sell(Ask)
酒店常用词汇
入住登记手续:Check-in
客房服务:Room Service
退房(时间):Check Out(Time)
前台:Front Desk,Reception
酒店大堂:Lobby
咖啡馆:Coffee shop
服务员,侍者:waiter(餐厅、旅馆的服务生、行李员)
*** 叫醒服务:Wake Up Call,Morning Call
日常用语
你好,很高兴认识你:How do you do,I’m glad to meet you.(It's nice meeting you.)
请问你叫什么名字:May I have your name, please?
我可以试穿一下吗:May I try it on?
多少钱:How much?
请把菜单给我:Please show me the menu.
干杯:Cheers! Bottoms up!
我迷路了,您能告诉我怎么回饭店吗:I'm lost.Could you do me a favor to find my hotel?
你能帮我拍照吗:Could you take a picture for me?
非常感谢:Thank you very much.
不客气:You're welcome.
我就是忍不住:I just couldn't help it.
让我们保持联系:Let's keep in touch.
我怎样能跟你联络上:How can I get in touch with you?
我将会尽我更大努力:I'll do my best.
请稍等一下:Wait a moment please.
你先请:After you
我们该走了:We'd better be off.
我真要累死了:I'm really dead.
真是那样吗:Is that so?
我不确切知道:I don't know for sure.
太好了,太棒了:That's something.
这主意真棒:Brilliant idea!
此话当真:Do you really mean it?
你帮了大忙:You are a great help.
我身无分文:I'm broke.
我一直不太喜欢这东西:I never liked it anyway.
别跟我耍花招:Don't play games with me!
看情况再说:That depends.
最全食物的英文翻译
水果类(fruits)
火龙果 pitaya
西红柿 tomato
菠萝 pineapple
西瓜watermelon
香蕉banana
柚子 shaddock (pomelo)
橙子orange
苹果apple
柠檬lemon
樱桃 cherry
桃子peach
梨 pear
枣Chinese date
(去核枣 pitted date )
椰子coconut
草莓 strawberry
树莓 raspberry
蓝莓 blueberry
黑莓 blackberry
葡萄 grape
甘蔗 sugar cane
芒果 mango
木瓜 pawpaw或者papaya
杏子 apricot
油桃 nectarine
柿子persimmon
石榴pomegranate
榴莲 jackfruit
槟榔果 areca nut
(西班牙产苦橙)bitter orange
猕猴桃 kiwi fruit or Chinese gooseberry
金橘cumquat
蟠桃 flat peach
荔枝 litchi
青梅greengage
山楂果 haw
水蜜桃honey peach
香瓜,甜瓜 musk melon
李子plum
杨梅 waxberry red bayberry
桂圆 longan
沙果 crab apple
杨桃starfruit
枇杷 loquat
柑橘 tangerine
莲雾wax-apple
番石榴 guava
肉、蔬菜类:
南瓜(倭瓜) pumpkin cushaw
甜玉米 Sweet corn
牛肉beef
猪肉pork
羊肉 mutton
羔羊肉lamb
鸡肉chicken
生菜 莴苣lettuce
白菜 Chinese cabbage (celery cabbage)(甘蓝)
卷心菜 cabbage
萝卜 radish
胡萝卜 carrot
韭菜leek
木耳 agarics
豌豆 pea
马铃薯(土豆) potato
黄瓜 cucumber
苦瓜 balsam pear
秋葵 okra
洋葱 onion
芹菜 celery
芹菜杆 celery sticks
地瓜 sweet potato
蘑菇 mushroom
橄榄 olive
菠菜spinach
冬瓜 (Chinese)wax gourd
莲藕 lotus root
紫菜 laver
油菜 cole rape
茄子 eggplant
香菜 caraway
枇杷loquat
青椒 green pepper
四季豆 青刀豆 garden bean
银耳 silvery fungi
腱子肉tendon
肘子 pork joint
茴香fennel(茴香油fennel oil 药用)
鲤鱼carp
咸猪肉bacon
金针蘑 needle mushroom
扁豆 lentil
槟榔 areca
牛蒡great burdock
水萝卜 summer radish
竹笋 bamboo shoot
艾蒿Chinese mugwort
绿豆mung bean
毛豆green soy bean
瘦肉 lean meat
肥肉speck
黄花菜 day lily (day lily bud)
豆芽菜 bean sprout
丝瓜 towel gourd
(注:在美国丝瓜或用来做丝瓜茎loofah洗澡的,不是食用的)
海鲜类(sea food):
虾仁 Peeled Prawns
龙虾 lobster
小龙虾 crayfish(退缩者)
蟹 crab
蟹足crab claws
小虾(虾米) shrimp
对虾、大虾 prawn
(烤)鱿鱼(toast)squid
海参 sea cucumber
扇贝 scallop
鲍鱼 sea-ear abalone
小贝肉cockles
牡蛎oyster
鱼鳞scale
海蜇jellyfish
鳖 海龟turtle
蚬 蛤 clam
鲅鱼 culter
鲳鱼 butterfish
虾籽 shrimp egg
鲢鱼 银鲤鱼chub silver carp
黄花鱼 yellow croaker
调料类(seasonings):
醋 vinegar
酱油 soy
盐 salt
加碘盐 iodized salt
糖 sugar
白糖 refined sugar
酱 soy sauce
沙拉 salad
辣椒 hot(red)pepper
胡椒 (black)pepper
花椒wild pepper Chinese prickly ash powder
色拉油salad oil
调料 fixing sauce seasoning
砂糖 granulated sugar
红糖 brown sugar
冰糖 Rock Sugar
芝麻 Sesame
芝麻酱 Sesame paste
芝麻油 Sesame oil
咖喱粉curry
番茄酱(汁) ketchup redeye
辣根horseradish
葱 shallot (Spring onions)
姜 ginger
蒜 garlic
料酒 cooking wine
蚝油oyster sauce
枸杞(枇杷,欧查果 ) medlar
八角aniseed
酵母粉yeast barm Yellow pepper
黄椒 肉桂 cinnamon (在美国十分受欢迎,很多事物都有肉桂料)
黄油 butter
香草精 vanilla extract(甜点必备)
面粉 flour
主食类(staple food):
三文治 sandwich
米饭rice
粥 congee (rice soup)
汤 soup
饺子dumpling
面条 noodle
比萨饼 pizza
方便面 instant noodle
香肠 sausage
面包 bread
黄油 (白塔油)butter
茶叶蛋 Tea eggs
油菜 rape
饼干 cookies
咸菜(泡菜)pickle
馒头 steamed bread
饼(蛋糕)cake
汉堡 hamburger
火腿ham
奶酪 cheese
馄饨皮 wonton skin
高筋面粉 Strong flour
小麦wheat
大麦barley
青稞highland barley
高粱broomcorn (kaoliang )
春卷Spring rolls
芋头 Taro
山药yam
鱼翅 shark fin
黄花 daylily
松花蛋 皮蛋preserved eggs
肉馅饼minced pie
糙米 Brown rice
玉米 corn
馅儿 stuffing
开胃菜 appetizer
面粉 flour
燕麦 oat
白薯 甘薯 sweet potato
牛排 steak
里脊肉 fillet
凉粉 bean jelly
糯米 江米 sticky rice
燕窝 bird's nest
粟 Chinese corn
肉丸子 meat balls
枳橙citrange
点心(中式)dim sum
淀粉starch
蛋挞 egg tart
(dry fruits)
干果类 :
腰果 Cashew nuts
花生 peanut
无花果fig
榛子filbert hazel
栗子chestnut
核桃 walnut
杏仁almond
果脯 preserved fruit
芋头taro
葡萄干raisin cordial
开心果 pistachion
巴西果 brazil nut
菱角,荸荠 water chestnut (和国内食用法不同,做坚果食用)
酒水类(beverage):
红酒 red wine
白酒 white wine
白兰地 brandy
葡萄酒 sherry
汽水(软饮料) soda
(盐)汽水sparkling water
果汁juice
冰棒 Ice-lolly
啤酒beer
酸奶 yoghurt
伏特加酒vodka
鸡尾酒cocktail
豆奶 soy milk
豆浆soybean milk
七喜 7 UP
麒麟(日本啤酒kirin)
凉开水 cold boiled water
汉斯啤酒 Hans beer
浓缩果汁 concentrated juice
冰镇啤酒 iced(chilled ) beer
札幌(日本啤酒)Sapporo
爱尔啤酒(美国)ale
A级牛奶 grand A milk
班图酒bantu beer
半干雪利 dry sark
参水牛奶 blue milk
日本粗茶 bancha
生啤酒 draft beer
白啤酒 white beer
<苏格兰>大麦酒barley-bree
咖啡伴侣coffee mate
零食类(snack):
mint 薄荷糖
cracker饼干,
biscuit饼干,
棒棒糖bonbon
茶tea (沏茶 make the tea)
话梅prune candied plum
锅巴 rice crust
瓜子 melon seed
冰棒(冰果) ice(frozen) sucker
冰淇凌ice cream
防腐剂preservative
圣代冰淇淋 sundae
巧克力豆 marble chocolate barley
布丁pudding
与食品有关的词语(some words about food):
炸 fired
炝 quick boiled
烩 braise
(烩牛舌 braised ox tongue)
烤 roast
饱嗝 burp
饱了 饱的 full stuffed
解渴quench thirst
(形容食物变坏spoil spoilage) preservative 防腐剂
expiration date 产品有效期
(形容酒品好: a good strong brew 绝味酿 )
补充的中式西式食物
中式早點:
烧饼 Clay oven rolls
油条 Fried bread stick
韭菜盒 Fried leek dumplings
水饺Boiled dumplings
蒸饺 Steamed dumplings
馒头 Steamed buns
割包 Steamed sandwich
饭团 Rice and vegetable roll
蛋饼 Egg cakes
皮蛋 100-year egg
咸鸭蛋 Salted duck egg
豆浆 Soybean milk
饭 类:
稀饭 Rice porridge
白饭 Plain white rice
油饭 Glutinous oil rice
糯米饭 Glutinous rice
卤肉饭 Braised pork rice
蛋炒饭 Fried rice with egg
地瓜粥 Sweet potato congee
面 类:
馄饨面 Wonton & noodles
刀削面 Sliced noodles
麻辣面Spicy hot noodles
麻酱面 Sesame paste noodles
鴨肉面 Duck with noodles
鱔魚面 Eel noodles
乌龙面 Seafood noodles
榨菜肉丝面 Pork , pickled mustard green noodles
牡蛎细面 Oyster thin noodles
板条 Flat noodles
米粉 Rice noodles
炒米粉 Fried rice noodles
汤 类:
鱼丸汤 Fish ball soup
貢丸汤 Meat ball soup
蛋花汤 Egg & vegetable soup
蛤蜊汤 Clams soup
牡蛎汤 Oyster soup
紫菜汤 Seaweed soup
酸辣汤 Sweet & sour soup
馄饨汤 Wonton soup
猪肠汤 Pork intestine soup
肉羹汤 Pork thick soup
鱿鱼汤 Squid soup
花枝羹 Squid thick soup
中餐:
bear's paw 熊掌
of deer 鹿脯
beche-de-mer sea cucumber 海参
sea sturgeon 海鳝
salted jelly fish 海蜇皮
kelp,seaweed 海带
abalone鲍鱼
shark fin鱼翅
scallops干贝
lobster龙虾
bird's nest 燕窝
roast suckling pig 考乳猪
pig's knuckle 猪脚
boiled salted duck 盐水鸭
preserved meat 腊肉
barbecued pork 叉烧
sausage 香肠
fried pork flakes 肉松
BAR-B-Q 烤肉
meat diet 荤菜
vegetables 素菜
meat broth 肉羹
local dish 地方菜
Cantonese cuisine 广东菜
set meal 客饭
curry rice 咖喱饭
fried rice 炒饭
plain rice 白饭
crispy rice 锅巴
gruel, soft rice , porridge 粥
—noodles with gravy 打卤面
plain noodle 阳春面
casserole 砂锅
chafing dish,fire pot火锅
meat bun肉包子
shao-mai烧麦
preserved bean curd 腐乳
bean curd豆腐
fermented blank bean 豆豉
pickled cucumbers 酱瓜
preserved egg 皮蛋
salted duck egg 咸鸭蛋
dried turnip 萝卜干
西餐与日本料理:
menu 菜单
French cuisine法国菜
today's special 今日特餐
chef's special 主厨特餐
buffet 自助餐
fast food 快餐
specialty 招牌菜
continental cuisine 欧式西餐
aperitif 饭前酒
dim sum 点心
French fires炸薯条
baked potato烘马铃薯
mashed potatoes马铃薯泥
omelette 简蛋卷
pudding 布丁
pastries 甜点
pickled vegetables 泡菜
kimchi 韩国泡菜
crab meat 蟹肉
prawn 明虾
conch 海螺
escargots 田螺
braised beef 炖牛肉
bacon 熏肉
poached egg 荷包蛋
sunny side up 煎一面荷包蛋
over 煎两面荷包蛋
fried egg 煎蛋
over easy 煎半熟蛋
over hard 煎全熟蛋
在国外尴尬的事情想必有很多
英语这一关相信很多人深有体会
这一份常见英语指南
也许能让你的旅程更加方便点
需要的小伙伴收藏分享点赞哈!
编辑:周欣嫒
用英文卖韭菜的大叔——韭菜is beautiful喜欢每隔一段时间就去早市逛逛,看见各种常见的蔬菜水果摆在摊位上,一排排颜色各异,充满生机。随着人流走,会感到自己活着,在人间,走在人间烟火气最浓的地方。每次去早市,除了买东西,还喜欢听早市各种各样的叫卖声,声调各异,此起彼伏,有的还是顺口溜,趣味十足。
这次好久没来早市了,居然又遇到一个有趣的卖韭菜的大叔——用英文卖韭菜。
四方黑脸的大叔,冬天的早晨穿着毛衣外套,一边右手高举一捆韭菜,一边叫卖着“韭菜is beautiful,look,look, come on .”旁边是一辆银灰色的面包车,身边一只黑耳朵、黑鼻子、黄眉毛浑身白毛的花狗在趴着,望着远处。韭菜的旁边还摆着红薯,上面写着“大兴红薯,2元一斤”。收钱的时候,大叔会说,“OK,thank you”。
做事就应该是这样,有创新,有乐趣,在这个过程中达到自己的目的。
- 买猪肉,中大奖
从家里到地铁站,走一段路,一公里多,中间是马路。马路旁边人行道的上面,是店铺,有卖衣服的,卖药品的,卖蔬菜水果的……有一家店很特别,因为每次经过,都会听到播放的宣传卖猪肉的录音,而一段时期便不同,相同的是,都有喜剧效果。我猜老板肯定是个有趣的人。
记得刚搬到这边的时候,走到路边,听到的是“卖猪肉的老板是个呆子,别人卖11元一斤,他卖9元一斤……”觉得这个老板挺有趣的,开始以为会一直循环播放这个语音,像很多小店一样。结果,过两天再经过,换了新的“猪肉10.5一斤,买5斤每斤少一元;买10斤,每斤少2元。买彩票,中大奖,中大奖,买猪肉。”(去年的猪肉价,和现在的相比,很感人)重点是,后面一句,让人忍俊不禁。每次经过听到这后面的一句,我都会看到前面的行人在笑,如果是两个人,则会评价一番。“中大奖,买猪肉”,本来是没有逻辑关系的,也是未必发生的事。但放在一起,却能起到宣传猪肉和彩票且让人笑的双重效果(店铺里面也卖彩票)。中大奖,是每个人的心中所盼,这种句式满足了人的内在渴望,即便知道买了彩票未必中奖,但听了“买彩票,中大奖”的话,心里也舒服。整个宣传,让人感到轻松有趣,如果买猪肉,一定要进去看看的,除了价格方面的吸引力,更多的,很想看看这个老板是怎样的一个人,一定很有趣。即便不买,也有点想了解这个人的欲望。
生活已经很累很严肃了,偶尔来点小情调,挺好的。
史上最全的蔬菜中英文清单
提起蔬菜,中国人最应该感到自豪,因为我们吃苦耐劳、勤劳勇敢、虚心接纳、敢于创新。单纯是青菜就有几十个品种:卷心菜,上海青,小白菜,红菜苔,娃娃菜,油麦菜,黄帝菜,卷心菜、菠菜、生菜、芥菜等等。除了从国外引进的卷心菜cabbage, 菠菜spinach, 生菜lettuce外,其他青菜要么用中式英文翻译, 如大白菜Chinese cabbage等。剩下的很多青菜即便是直译过来,外国人也不一定能理解,所以姑且通通成为green vegetables罢了。
事实上,按照蔬菜植物不同的食用部位,可以大致作以下分类:
1. 叶菜类:菠菜、苋菜、白菜、韭菜、西洋菜、香椿、小油菜、茼蒿、大葱、芜荽、茴香、紫苏、豆苗、南瓜苗等。
2. 茎菜类:豆芽、蒜苗、芹菜、芦笋、芥兰、莴苣、蓠蒿、茭白、榨菜、鱼腥草等。
3. 花菜类:花椰菜、西蓝花、黄花菜、霸王花、南瓜花、木槿花、栀子花等。
4. 果菜类:南瓜、番茄、黄瓜、辣椒、茄子、冬瓜、丝瓜、西葫芦、豌豆、四季豆、豇豆、菜豆、刀豆、毛豆、蚕豆、眉豆、扁豆等。
5. 根菜类:洋葱、土豆、花生、马铃薯、莲藕、竹笋、萝卜、胡萝卜、甜菜、大蒜、姜、百合、地瓜、木薯、芋头、山药、荸荠、牛蒡、魔芋等。
欧美国家农作物多用机械化操作,包括蔬果类农产品同样如此。所以,在这些国家,蔬菜的种类完全没有办法与中国的相提并论。当然,因为气候、土壤以及地理环境的差异,也有少数蔬菜在中国闻所未闻。那么,有哪些蔬菜在东西方的集市、超市乃至餐桌上比较常见呢?
asparagus /??sp?r?ɡ?s/ 芦笋
beetroot /?bi?tru?t/ 甜菜
broccoli /?br?k?li/ 西兰花
Brussels sprout /spra?t/ 甘蓝
cabbage /?k?b?d?/ 卷心菜
carrot /?k?r?t/ 胡萝卜
cauliflower /?k?lifla??(r)/ 花椰菜
celery /?sel?ri/ 芹菜
cucumber /?kju?k?mb?(r)/ 黄瓜
eggplant /?eɡplɑ?nt/ (Am.) 茄子
aubergine /?o?b?r?i?n/ (Br.) 茄子
green bean 青豆;青菜豆
green pepper 青椒
lettuce /?let?s/ 生菜
onion /??nj?n/ 洋葱
pea /pi?/ 豌豆
potato /p??te?t??/ 土豆
pumpkin /?p?mpk?n/ 南瓜
radish /?r?d??/ 萝卜;小萝卜
spinach /?sp?n?t?; ?sp?n?d?/ 菠菜
tomato /t??mɑ?t??;t??me?to? / 西红柿;番茄
zucchini /zu?ki?ni/ 西葫芦;日本小青瓜
原创不易,著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
点餐必备!记住这些食物表达,吃遍天下都不怕!本文由【英语口语精华】原创
请搜索微信【英语口语精华微课堂】或微博【英语口语精华】
俗话说的好
学好数理化
走遍天下都不怕
今天我想说的是
记住这些话
吃遍天下都不怕
蔬菜类(Vegetables)
Daikon白萝卜 | Bitter melon苦瓜 |
Carrot胡萝卜 | Onion洋葱 |
Tomato蕃茄 | lima bean 青豆 |
Bok-choy小白菜 | Garlic 大蒜 |
Spinach 菠菜 | Ginger(root)姜 |
Cabbage 卷心菜 | Leeks 韭菜 |
Potato 马铃薯 | Mustard & cress芥菜苗 |
Sweet potato红薯(红苕) | Chilly辣椒 |
Eggplant茄子 | Green Pepper青椒 |
Celery芹菜 | Red pepper 红椒 |
Lotus root莲藕 | Coriander香菜 |
Cauliflower 白菜花 | Cucumber黄瓜 |
Broccoli绿菜花 | Pea豌豆 |
Spring onions(scallion或green onion)葱 | Bean sprout绿豆芽 |
Zucchini美洲南瓜 | Lettuce生菜 |
Mushroom洋菇 | romaine莴苣 |
Chives Flower韭菜 | Taro大芋头 |
shallot葱 | Eddo小芋头 |
Red cabbage紫色包心菜 | yam山药,洋芋 |
Squash(pumpkin)南瓜 | Sweet corn玉米 |
Watercress 西洋菜豆瓣菜 |
饮料类
mineral water矿泉水 | sprite雪碧 |
orange juice桔子原汁 | milk shake奶昔 |
lemon juice柠檬原汁 | milk tea奶茶 |
soda water苏打水 | black coffee黑咖啡 |
coke, coca cola 可口可乐 | white coffee牛奶咖啡 |
pepsi cola百事可乐 | coffee with cream and sugar加奶加糖的咖啡 |
plain coffee纯咖啡 |
饭 类
Rice porridge稀饭 | Fried bread stick油条 |
Plain white rice白饭 | Boiled dumplings水饺 |
Fried rice with egg蛋炒饭 | Steamed dumplings蒸饺 |
Sweet potato congee地瓜粥 | Steamed buns馒头 |
Clay oven rolls烧饼 | Soybean milk豆浆 |
面 类
Wonton & noodles馄饨面 | Seafood noodles乌龙面 |
Sliced noodles刀削面 | Fried rice炒米粉 |
Spicy hot noodles麻辣面 | Pork , pickled mustard green noodles榨菜肉丝面 |
Sesame paste noodles麻酱面 | Flat noodles板条 |
Eel noodles鳝鱼面 | Rice noodles米粉 |
汤 类
Fish ball soup鱼丸汤 | Seaweed soup紫菜汤 |
Meat ball soup贡丸汤 | Sweet & sour soup酸辣汤 |
Egg & vegetable soup蛋花汤 | Pork thick soup肉羹汤 |
Oyster soup牡蛎汤 |
果 汁
Sugar cane juice甘蔗汁 | Star fruit juice杨桃汁 |
Plum juice 酸梅汁 | Herb juice青草茶 |
点 心
Stinky tofu (Smelly tofu) 臭豆腐 | Bean paste cake 绿豆糕 |
Spicy hot bean curd麻辣豆腐 | Glutinous rice cakes糯米糕 |
Prawn cracker 虾片 | Fried white radish patty 萝卜糕 |
Spring rolls 春卷 | Taro cake芋头糕 |
Chicken rolls蛋卷 | Taiwanese Meatballs 肉圆 |
Salty rice pudding 碗糕 | Pyramid dumplings 水晶饺 |
Rice tube pudding筒仔米糕 | Dried tofu豆干 |
其 他
Hot pot火锅 | Braised beef with brown sauce;红烧牛肉 |
prawns with spiced salt椒盐明虾 | Fried shredded pork with sweet and sour sauce;鱼香肉丝 |
fried shrimps with cashew nuts腰果虾仁 | Stewed pig hoof in clean soup;清炖猪蹄 |
broiled lobster烤龙虾 | Crisp fried spareribs;香酥排骨 |
fried shrimps with bamboo shoots笋炒虾仁 | Tender stewed fish;水煮嫩鱼 |
fried shrimps with tomato sauce茄汁虾仁 | Sliced fish with tomato sauce;茄汁鱼 |
fried crab meat炒蟹肉 | Tomato with eggs西红柿炒鸡蛋 |
broccoli with crab meat蟹肉芥兰 | Fried green bean with plain素炒豆角 |
Scrambled egg with tomato;西红柿炒蛋 | Fried bitter cucumber with plain清炒苦瓜 |
Chicken in scallion oil;葱油鸡 | Burnt egg plant 烧茄子 |
Fried fungus-vegetables with plain素炒木耳菜 |
谈恋爱,在一起过才知道是否合适
学英语,试听之后才知道是否满意
(? ̄△ ̄)?
用心普及英语知识
英语罐头
本文是我的第368篇英语知识文章
近年来,“丧文化”,“佛系青年”在 *** 中走红。面对巨大的社会压力,现代青年更喜欢用不一样的姿态去面对,近段时间,新的 *** 词汇“躺平”“内卷”的爆火,再次对现代青年文化做出更深层次的解释。
《Economist》经济学人在最近的期刊中,介绍到了“内卷”“躺平”的词汇,让罐头菌带你们一起来看看吧。
Tangping describes a longing to escape the pressures of modern life in China, where young people are expected to work long hours, buy property, get married and have children. Many people in their 20s and 30s grumble that hard work no longer rewards them with a better quality of life.
当代中国青年总被寄予厚望要去努力工作,买房子,结婚生孩,而“躺平”则是青年们想逃离这种生活的一种渴望。很多二三十岁的年轻人抱怨道:努力工作往往难以获得生活质量提升。
1.longing(long) 渴望
大家可能很熟悉long作为形容词表示“长的”,但却不知道,long其实作为动词还能表示“to want something very much”(渴望,想要),而这里的longing则是现在分词形式。例如你很想见你女朋友的时候,你就可以说:
I'm longing to meet her.
我很想见她。
2.to work long hours, buy property, get married and have children
去努力工作,买房,结婚生子
上面这段描写大家可以记一下,完全就是现代年轻人生活轨迹的描述的完全翻译。注意一下,这里的buy property很多人可能会直译为“买资产”,但其实,以我们对环境理解来看,这里直接翻译为“购房”会更加直接明了。
They have adopted an academic term, neijuan or “involution”, to describe how extra input no longer yields more output. Unlike their parents, who enjoyed a booming economy, they feel that society is stagnating and inequality growing.
他们引用了一个学术词汇“内卷”来描述:更多的付出并不能获得更多的回报。与上一代能享受经济快速发展所带来的红利不同,他们感觉到的是“停滞不前”与“不公平”。
1.involution 内卷
可以看到,内卷这次其实本来就出自国外,并不是 *** 独创的,我们可以用involution来表示。
involution与另一个词非常相似——evolution(进化)。我们都知道,我们所称的内卷,其实是指组织或者机构中的内部竞争淘汰,而相对的evolution(进化)则是指与外部环境竞争的淘汰,所以这两个词我们可以这样记:
involution 内卷(内部优胜劣汰)
evolution 进化(外部优胜劣汰)
2.yield 产出,收获
yield,表示“产出,收获”,经常能用于表示
Favourable weather yielded a good crop.
好天气能收获好的作物。
Other ways of expressing this mood have also become common. One is sang, or “dejected”: many young people now talk of the spread of a “sang culture” in China. They refer to “Buddhist youth”, meaning those who are never disappointed since they want nothing. Some young Chinesecall themselves chives, harvested or exploited by the firms. As they point out online, it is difficult to harvest chives when they are lying flat.
各种表达这种情绪的词汇已经成为了日常。其中之一就是“丧”(dejected):在中国,很多年轻人称这种精神为“丧文化”。他们常提到“佛系青年”,意思是只要他们无欲无求,那么就永远不会失望。有些年轻人自称“韭菜”,常常被公司所压榨和收割。从他们网上的观点来看,只要他们躺平,那么他们就不会被收割。
这一段很好地描述了现在青年文化的观点,例如说“丧文化”,“佛系青年”,“韭菜”:
1.Buddhist youth 佛系青年
佛系青年,英语我们可以直接翻译为“Buddhist youth”。
People who identify as Buddhist youths yearn to be free of strong feelings.
人们自称佛系青年以表示对自由的强烈渴望。
2.chive 葱,韭菜
在中文里面,我们常自嘲“韭菜”是一个比喻型表达。chive在英语里面,能表示“葱”或者“韭菜”。
Sprinkle the fish with chopped or snipped chives.
在鱼上面撒上切碎或剪碎的葱。
3.lying flat 躺平
我们常说的躺平,可以直接翻译为“lying flat”。
Young chinese reject rat race, embrace ‘lying flat’.
中国年轻人拒绝竞争,拥抱“躺平”。
作为当代年轻人,罐头菌也是非常这一类“丧文化”。毕竟,罐头菌明天还要被迫回公司加班(T.T)!
这是英语罐头,我会分享最实用的英语知识
日积月累,你也能成为英语大神
假如你想学习更多英语知识,欢迎关注我!