可数名词:
Buns: 小圆面包
Burgers: 汉堡
Sandwiches: 三文治
Sausages: 香肠
Fries: 薯条
Cookies: 饼干
Apples: 苹果
Cherries: 樱桃
Grapes: 葡萄
Olives: 橄榄
Oranges: 橙子
Watermelons: 西瓜
Peas: 豌豆
Salad: 沙拉
Pancakes: 煎饼
Vegetables: 蔬菜
Eggs: 鸡蛋
Carrots: 萝卜
Tomatoes: 西红柿
Potatoes: 土豆
Rolls:小面包
Hot Dog Bun:热狗包
Donut:甜甜圈
Pears:梨
Nectarine:蜜桃
Papayas:木瓜
Peaches:桃子
Plum:李子
Mango:芒果
Pineapple:菠萝
Raspberry:覆盆子
Strawberry:草莓
Banana:香蕉
Coconut:椰子
Lemon:柠檬
Blueberry:蓝莓
Pizza:比萨
Bacon:培根
不可数名词:
Bread: 面包
Butter: 黄油
Cheese: 芝士
Cereal: 谷物
Chocolate: 巧克力
Mustard: 芥末
Salt: 盐
Jam: 果酱
Milk: 牛奶
Honey: 蜂蜜
Water: 水
Coffee: 咖啡
Tea: 茶
Juice: 果汁
Flour: 面粉
Rice: 米饭
Sugar: 糖
Soup: 汤
Meat: 肉
Fruit: 水果
Seafood: 海鲜
White Bread:白面包
Wheat Bread:小麦面包
Whole Grain Bread: 全麦面包
Rye Bread: 黑面包
Milk Shake:奶昔
Margarine:人造黄油
Cream:奶油
Yogurt:酸奶
Broth:肉汤
好啦,今天的英语教学就到这里啦。
想了解更多实用的学英语 *** ,欢迎关注我,期待大家的留言!我们下期不见不散!
点击【了解更多】,免费获得388元外教课
易错英语:banana skin是“香蕉皮”的意思吗?Hello,小伙伴们!
香蕉是地呱很喜欢的一种水果,
可是看到banana skin,
不要脱口而出“香蕉皮”!
例句
e.g. That issue is a banana skin for me.
译:那件事对我来说很尴尬。
解析
skin
skin作名词时,
即可用来形容身体的皮肤,如dark skin,形容皮肤黝黑,
也可以形容水果蔬菜的外皮,类似于peel的意思。
例句中banana skin,直译为香蕉皮,
可以想象不小心踩了香蕉皮,形容令人尴尬或当众出丑的事。
延伸
关于“水果”,还有很多有趣的英语表达!
- go bananas:表示发疯、发狂
e.g. I will go bananas if you do this again.
译:你再这么做我会发疯的。
- a bad apple:比喻害群之马
e.g. He is really a bad apple who always makes trouble for us.
译:他真是一匹害群之马,总给我们带来麻烦。
- apples and oranges:比喻两者之间没有可比性
e.g. They are so different. That's comparing apples and oranges!
译:他们太不同了。根本没有可比性。
以上就是今天的内容!
我是@英语小地呱
欢迎大家相互学习与交流!
记住:“Banana oil”的意思不是“香蕉油”哦Banana oil:
香蕉油 ×
花言巧语 √
例句:
Cut out your banana oil ; flattery doesn't work here.
收起你的花言巧语, 阿谀奉承 在这里不起作用.
Make a monkey out of:
把猴子赶出来 ×
让某人出洋相 愚弄某人 √
例句:
How dare they try to make a monkey out of me?
他们怎敢想愚弄我?
A monkey on one's back:
一只猴子在某人的背部 ×
成为某人的包袱、负担 √
例句:
He was afraid his past would always be a monkey on his back.
他怕他过去的问题将会永远成为他的包袱。
提示:点击↑上方"小芳老师"一起学英语,每天免费、自动获取新鲜英语知识
“Bread and butter” 不只代表面包奶油?“Go bananas” 其实跟香蕉没关系!当食物碰上俚语,会擦出怎样的火花呢?快看看这些趣味俚语到底有什么言外之意吧!
提醒:在看中文解释前,不妨先猜猜每个俚语的真正意思吧!包准趣味性大增!
Go banana=抓狂,歇斯底里,发疯”
1.Finger in every pie
把手指头放到每个派中?意思是很贪吃吗?答案不是!
如果你说某人 “has a finger in every pie”,意思可以是指他爱插手、多管闲事,或是同时参与很多事情。很生动的说法对吧!让我们看看例句:
If you need any information just ask Calvin. He has a finger in every pie and always knows the answer.如果你需要任何信息就问 Calvin 吧!他参与了许多事情,什么问题都难不倒他呢!
2.Couch potato
大家听过这说法对吧!在几十年前,这俚语指的是窝在沙发上听收音机且游手好闲的人,而现在指的就是一回家就窝在沙发上看电视的懒骨头!
Have you noticed that Tim became a couch potato after we got cable TV?你有注意到 Tim 在我们装有线电视后变成了懒骨头吗?
3.Cut the mustard
Mustard 的意思是芥末,那什么是切芥末呀?Cut the mustard 的意思是合乎标准,而这俚语的由来众说纷纭,比较常见的是 cut the mustard 与军中用语 “pass the muster” 有关,它的意思是通过检验,另外要注意哦!这个俚语比较常出现在否定句里。
The boss fired him because he couldn’t cut the mustard.因为表现不好,他被老板裁掉了。
4.Apple of somebody’s eye
有听过这说法吗?前几年有部火红的国片《那些年,我们一起追的女孩》,它的英文片名正是 “You are the apple of my eye”!这说法最早起于圣经,而莎士比亚也使用过这句,它的真正意思指的是珍爱的人,注意 eye 后面不加 “s”!
I brought her up like the apple of my eye.我视她为掌上明珠并将她抚养长大。
5.Bread and butter
面包奶油,这对西方人来说可是每天都会接触到的食物,而 bread and butter 这俚语指的就是收入来源、谋生之道!
Selling flowers in the neighborhood is her bread and butter.在社区里卖花是她的谋生之道。
6.Cool as a cucumber
…小黄瓜很酷吗?怎么会跟小黄瓜比较呀?这句俚语的意思是保持镇定,它的由来据说是取了 cool 其中清凉的含意,而由于小黄瓜摸起来本身比较清凉,字首也同为 “c”,才会用小黄瓜做为比喻噢!
Despite the accident, Calvin was as cool as a cucumber.尽管发生了意外,Calvin 依旧保持着镇定。
7.Spill the beans
把豆子撒了出来?这是什么意思呢?Spill the beans 的意思就是泄漏秘密。相传在古希腊有许多神秘的团体 *** ,每当有新成员要加入时,大家总会用黑白豆子进行表决,而有次装豆子的罐子被打翻了,更高机密也跟着泄漏啦!因此才有 “spill the beans” 的说法,很有趣对吧!
It’s a surprise party! You’d better not spill the beans!这是个惊喜派对,你更好别把秘密泄漏出去哦!
文章来源:源于 *** 。如有涉及作者权益,请告知,我们将及时撤下文章,先致以歉意。
合集收藏
觉得不错,一定点赞呢!!!
「零基础说英语」第25课五个苹果&六个香蕉 five apples & six bananas欢迎访问小美的网站 www.polyglot101.com,并提出宝贵建议哦~
英语里的“banana”,原来不是“香蕉”的意思,那是啥呢?@英语天天talk原创文章,禁止二次修改或截取片段盗用
咱们的小伙伴们,有没有特别喜欢吃香蕉的呢?今天咱们就一起来学习一下,关于香蕉在英文中我们不知道的意思;
banana -- n. 香蕉
如果咱们大家在说话的时候,有人对你说了这么一句口头禅:“go bananas” ,不知道咱们的小伙伴们会怎样理解呢?难道是“去你的,香蕉”吗?
注意:“go bananas” 这里面的“bananas”还真的不能用来表达是“香蕉”的意思;
go bananas
这个词组通常用来形容的是 -- (人)“ 疯狂的,神经错乱的,发疯的” 这样的一层意思;
在说话的时候,go bananas人们一般会用来表达:一个人在极度高兴,或者是极度悲伤的时候,突然间的情绪失控,从而发疯、癫狂,这样的一个日常表达;
If I can not see her for one day,I think I will go bananas.
如果我一天见不到她,我就会发疯的。
Oh…Calm down ! Love will make you go bananas.
冷静点,爱情会把你变得疯疯癫癫的。
calm down -- 宁静下来,镇定下来,冷静
其实在生活中呢,这个“go bananas”特别类似于英文中的一个单词,叫作:
crazy -- n. 疯子,癫狂的人
He ran in the rain like a crazy.
他像个疯子一样,在雨中狂奔。
其实,“crazy”这个单词还有一个词性:
crazy -- adj. 疯狂的,狂热的,着迷的
通常我们在想要表达“一个人特别疯狂的迷恋某个东西”的时候,人们会用到这样的一个短语:
be crazy about … -- 着迷热衷于……;对……狂热爱好
Don't be crazy about amassing material things.
不要疯狂的积累物质上的东西。
amass -- v. 积累,积聚
material -- adj. 物质的,物欲的
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
其实在生活中,目前有一个比较流行的,而且是很多年轻人都比较喜欢的一个“发疯、发狂”的英文表达,叫作:
freak out -- 使处于极度兴奋中,崩溃
freak -- n. 怪人,怪事,反复无常
freak -- adj. 奇异的,反常的
如果有人在情绪特别不稳定的时候,我们就可以这样来说:
Don't freak out!
别激动!
如果咱们有小伙伴们,被别人吓了一跳,也可以用这个词组这样来表达:
Oops… You freak me out.
哎呀,你吓死我了。
那如果咱们大家的情绪没有控制好,突然间就发疯了,发狂了,咱们就可以这样来表达:
I'm going to freak out,if you do not show up.
你要是不出现,我就发疯了。
show up -- 露面,出现
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
关注@英语天天talk,天天都有新收获;我们一起努力进步,加油!
老外常说的banana oil,到底是不是“香蕉油”的意思呢?@英语天天talk 原创文章,禁止二次修改或截取片段盗用
平时喜欢吃香蕉的小伙伴们,赶紧看过来啦!今天咱们一起来学习一下,大家经常吃的“香蕉”,在英文中到底还是不是真的“香蕉”呢?
我们都知道英文单词“banana”就是指“香蕉”的意思;
那要是大家听到了这样的一个英文词组,叫作:
top banana
注意:这可不是指“大香蕉”或者是“头号香蕉”的意思哦!
其实这个词组很早以前指的是 -- 马戏团里的头牌小丑!
而这些小丑在表演节目的时候,总是会带个香蕉面具,或香蕉头盔出场!
慢慢的,人们就经常用“top banana”来指代他们了。
但是随着社会文化的发展,现在通常人们会把“top banana”用来指一些公司的总裁,或者是 *** 的官员,也就是我们所说的 “重要的人物,核心人物” 这样的意思了!
所以呢:
top banana -- 就可以翻译成 : “领导,头儿,一把手” 这样一层意思!
The young man is our top banana.
这个年轻人是我们的大老板,一把手。
在我们平时的生活中呢,除了有“一把手的大老板”,当然也会有“二把手”,这时候我们也可以用“banana”这个单词把它说成是:
second banana -- 二把手
这个词组以前指的是:在一些戏剧表演中,配合主角的第二演员;也就是说“配角,次要角色”!
现在呢,这个词组经常会被理解为是“次要人物,副手,第二把手” 这样的意思!
He is a second banana in that company.
他在那个公司是二把手。
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
在英文中还有一个关于“banana”的词组,叫作:
banana oil
字面好像指的是:香蕉油!
引申含义指的是:(人)油嘴滑舌,甜言蜜语,花言巧语!
如果咱们大家遇到了一些油嘴滑舌,特别能说会道的人呢,可千万不要中招上当哦!
Cut out the banana oil, flattery will get you nowhere.
别花言巧语了,吹捧是不会让你捞到好处的。
flattery -- n. 阿谀奉承的话,讨好别人的话
关于“banana”,还有一个比较日常的表达,人们把它叫作:
one-problem banana
字面意思:一个香蕉的问题!
引申含义:很容易的事,易如反掌的事,容易解决的事!
It's only a one-banana problem at the most.
这顶多是一根香蕉(难度)的问题,太容易解决了。
at the most -- 至多,不超过
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
关注@英语天天talk,天天都有新收获;我们一起努力进步,加油!!
“go banana” =“走吧香蕉”?香蕉听了都生气!我们学英语的时候,时常会犯翻译方面的问题,或许是由于相关的背景知识没搞清楚,但最重要的原因是下意识的“直译”,只知其字面意思,但从未深究其内在含义。
second banana
second banana可不是第二根香蕉,它一个典型的美国俚语,主要有三种含义:
- 在戏剧中,表示配角,次要角色;
- 次要人物;
- 副手,第二把手
例句:
I don't want to be the second banana.
我不想当配角。
top banana
它的意思可不是"顶尖的香蕉”,它的意思是:主要人物、大老板、更好的演员或重要的官员”,可与 “second banana” 相对比学习。
例句:
He's the top banana in this company.
他是这家公司的大老板。
有关“banana”的俚语:
- go bananas
- 发疯,神经错乱
- 例句:
- Your dad will go bananas if he finds you were *** oking.
- 你老爸要是发现你在抽烟的话,他会气疯了。
- banana oil
- 明显夸大的吹捧(花言巧语)
- 例句:
- Cut out the banana oil; flattery will get you nowhere!
- 别花言巧语了,吹捧是不会使你捞到好处的。
- banana skin
- 尴尬事、隐患
banana /b??nɑ?n?/ n. 香蕉:
点击收听音频跟读 ↓↓↓ ↓↓↓ ↓↓↓
例句/词组:
a bunch of bananas
一串香蕉
英语解释:
a long curved fruit with a thick yellow skin and soft flesh, that grows on trees in hot countries 香蕉:
听音频请点击下面
难度等级B
Bananas Sometimes 有时候的香蕉
Bananas sometimes look like hands.
香蕉有时看起来像手
Bananas sometimes look like boats
香蕉有时候看起来像小船
Bananas sometimes look like pencils
香蕉有时候看起来像铅笔
Bananas sometimes look like spiders.
香蕉有时候看起来像蜘蛛网
Bananas sometimes look like telephones.
香蕉有时候看起来像 ***
Bananas sometimes look like *** iles
香蕉有时候看起来像微笑
Bananas sometimes look like frowns.
香蕉有时候看起来像皱眉
Bananas always look good to eat!
香蕉总是看起来很好吃!